11 февр. 2013 г.

Забудь английский, всяк сюда входящий, или Mind the Gap!

Из цикла "Ошибки в пособиях ФИПИ"

Может ли в одном сборнике тренировочных заданий для подготовки к ЕГЭ быть 12 ошибок? Не спешите с ответом.
Выпускники, которые сейчас сдают ЕГЭ, даже не знают, как им повезло, по сравнению с теми несчастными, которым эта участь выпала каких-то четыре года назад. Сейчас, в 2013 году в пособиях ФИПИ ошибки встречаются не так уж часто. Ну еще изредка бывают ошибки в демоверсиях (см. "ФИПИ опять жжёт. Ошибка в демоверсии ЕГЭ-2013!!") Но это ж сущие пустяки! А тогда...

А тогда, в сезон 2008-2009 года ЕГЭ стал обязательным как для окончания школы, так и для поступления в вуз.Между тем, пособия ФИПИ кишели ошибками. Об ошибках в нескольких пособиях ФИПИ того года по русскому языку я уже рассказывал (см. "И.Цыбулько: "Инфракрасные лучи улавливают сов". Коллекция ошибок в тренировочных заданиях ФИПИ".

На этот раз поведаю о двух пособиях по английскому языку, которые тогда купил, поскольку решил в тот же год сдать ЕГЭ по обоим этим языкам. У ФИПИшных пособий по русскому и английскому языкам было две общих черты: титульный лист украшала фамилия руководителя соответствующей Федеральной предметной комиссии разработчиков контрольно-измерительных материалов для ЕГЭ, а внутри было астрономическое количество ошибок. Я однако сразу хочу "сбавить обороты" и сказать, что большинство ошибок, о которых я хочу рассказать, - обычные опечатки. Проблема только в том, что это опечатки в ответах к тренировочным заданиям. Кроме того, есть и несколько более серьезных ошибок.

Пожалуй, самым удивительным среди официальных изданий ФИПИ за его десятилетнюю историю можно считать вот это: "Единый государственный экзамен 2009. Английский язык. Универсальные материалы для подготовки учащихся. Авторы-составители: Вербицкая М.В., Соловова Е.Н. / ФИПИ. - М.: Интеллект-Центр, 2009". Уникальность его в том, что при довольно ограниченном числе вариантов в нем обнаружилось... 12 ошибок в ответах!!! Вместо печати "Одобрено ФИПИ" впору было написать на обложке этого пособия то, что пишут в Лондоне на краю платформы в метро: Mind the gap! (то есть "осторожно, не провались" или "впереди провал").

Правда, потом я взялся еще и за второе пособие, где М.В. Вербицкая выступала уже в соавторстве с К.С. Махмуряном. Оно было гораздо лучше, там было всего-навсего четыре ошибки, да и то несерьезные (просто перепутали номера). Впрочем обо всем по порядку. Чтобы не загромождать эту страницу, для особо любознательных читателей в каждом задании будут даны ссылки на сканированные изображения соответствующего оригинала. Также вы можете изучить полные тексты заданий в электронной форме:


Пособие №1
Единый государственный экзамен 2009. Английский язык. Универсальные материалы для подготовки учащихся. Авторы-составители: Вербицкая М.В., Соловова Е.Н. / ФИПИ. - М.: Интеллект-Центр, 2009. - 152 с. Тираж 10 000 экз. ISBN 978-5-89790-533-9


Аудирование. Задание 3 (с. 23, 77)

Требуется установить соответствие между высказываниями пяти говорящих (1-5) и утверждениями, которые даны на бумаге (A-F). Задание столь же уникально, как и само пособие. Из пяти пунктов правильный ответ дан только для одного:
Ответы: CADEB. Правильные ответы: DEAFB.

ТЕКСТ ЗАДАНИЯ (+ сканы оригиналов)

Ошибка №1

Спикер 1 говорит, что фильм о дикой природе зачастую снимался людьми, которые не являются операторами или режиссерами ("very often was filmed by people who were not cameramen or directors"). В качестве правильного ответа, однако, предлагается вариант (С): такие фильмы могут вам помочь выжить в условиях дикой природы ("can help you to survive in the wild").

Ошибка №2

Спикер 2 возмущается, что в фильмах, которые, якобы, показывают дикую природу, иногда просто устраивают постановочные съемки в зоопарке: "Viewers, most of the time, believe that everything they see in the wildlife documentaries is real, that is filmed in the wild. But not long ago I discovered that some programme-makers use animals from the zoos to reduce the risk. It made me mad. They lied!!!" Очевидно, что подходит ответ (E), указывающий на нечестные трюки в ряде фильмов ("dishonest tricks"), но в качестве ответа почему-то выбран вариант (A), в котором говорится, что эти фильмы демонстрируют большое количество насилия ("show a lot of violence").

Ошибка №3

Сказать по правде, я не вижу смысла в подробном разборе этого задания, поскольку предлагаемые варианты просто абсурдны. Это наводит на мысль, что произошел простой технический сбой. Но любой технический сбой в издательском деле имеет всегда только одно объяснение: поленились вычитать гранки перед запуском тиража в печать. Впрочем, у меня на сайте тоже не обходится без ошибок, так что не хочу ни в кого кидать камень (сам не без греха). Короче, слова спикера 3 тоже не соответствуют их толкованию в ответах. Дается ответ (D), а правильно (A). Кому интересно, изучайте оригиналы.

Ошибка №4

Та же история со спикером 4: в ответе вместо (F) предлагается (E). Таким образом, только спикер 5 "угадал" ответ, уготованный для него загадочными авторами пособия. Да и то, вероятно, по счастливой случайности.
Ну не могу я обойтись без своей иронии - делайте со мной что хотите...


Аудирование. Задание 6 (с. 25, 80)

В этом задании уже нельзя заподозрить технический сбой. В нем (точнее в ответах) содержатся две грубые смысловые ошибки.


ТЕКСТ ЗАДАНИЯ (+ сканы оригиналов)

Ошибка №5

А3. Ответ (1) - верно. Правильный ответ (3) - в тексте не сказано.
В этом задании требуется прослушать диалог таксиста и пассажира, а затем ответить на ряд вопросов, сделав в каждом выбор из трех опций: 1) верно, 2) неверно, 3) в тексте не сказано.
Пункт А3 предлагает для осмысления такую формулировку: "Пассажир прибудет в музей до его закрытия" ("The passenger will arrive at the museum before it closes"). В ответах предлагается опция (1): верно. Между тем в тексте об этом ничего не сказано, не говоря уже о том, что невозможно с достоверностью гарантировать событие в будущем. Тем более такое, которое связано с передвижением в мегаполисе. А вдруг теракт или просто пробка?

Таксист, которого пассажир спрашивает, сколько времени нужно ехать до музея, говорит, что это займет около 12 минут. А вот на вопрос, когда музей закрывается, таксист точного ответа не знает. Он лишь предполагает, что музей закрывается в 6 часов: "Well, I would guess around 6:00 o'clock". Также он сообщает, что сейчас всего 4 часа. Так что времени должно хватить. Но ведь музей может закрыться и в 4:00, не говоря уж о том, что там может быть вообще санитарный день. Так или иначе, в тексте ничего не говорится о том, успеет ли пассажир до закрытия. Об этом можно лишь строить предположения. Поэтому единственный адекватный ответ - "в тексте не сказано" (3).

Попутно замечу, что текст очень тяжело оценивать с позиций логики, поскольку во многих фрагментах логика в диалоге как раз отсутствует. Более того, судя по тексту, у таксиста есть некоторые проблемы с головой (или с пониманием английского). Например, после того, как пассажир ему четко говорит, что был в этом городе и в этом музее год назад ("The last time I was here, it was last year..."), таксист почему-то спрашивает, впервые ли он в этом городе ("Did I get you right that this is your first visit to the city?"). Знаете, как это называется? Это называется заваливать на экзамене. Когда у экзаменуемого нет перед глазами текста, а есть только аудиозапись, он неизбежно начнет думать, что он что-то не понял или пропустил. Он может запаниковать, наделать ошибок и т.д. И это при том, что язык он может знать прекрасно.

Кстати, таксист говорит вообще очень много странного. Например он уверяет, что в при покупке билетов в Национальный художественный музей нужно оставлять чаевые! Затем, когда пассажир говорит, что не является фанатом мексиканской кухни, он продолжает агитировать его пойти в мексиканский ресторан, поскольку там... большие порции. И еще он утверждает, что перед музеем... редко проезжают такси и поэтому оттуда лучше ехать на метро! Ага, пусть расскажет тому, кто не был в Нью-Йорке. Там вообще все улицы желтые от обилия такси. Вообще такое ощущение, что оба персонажа перед началом диалога слегка обкурились. И это очень сбивает во время прослушивания аудиозаписи.


Ошибка №6


А7. Ответ (3) - в тексте не сказано. Правильный ответ (2) - неверно
Если в предыдущем пункте (А3) еще надо было что-то доказывать, то здесь ошибка очевидна. Или почти очевидна. Формулировка звучит так: "Метро в тот день не работало" ("The subway that day didn't work"). Предлагается ответ "в тексте не сказано"(3). Конечно, напрямую в тексте не говорится о том, работает ли метро. Но если применить столь жесткий подход, то можно вообще о чем угодно сказать "в тексте не сказано". В данном случае о том, что метро работает, свидетельствуют слова таксиста: "Вы также можете поехать на метро, станция которого находится справа от музея..." ("You can also catch the subway, which is right outside the museum...") Интересно, как можно поехать на неработающем метро? Также довольно странной кажется сама мысль о том, что метро в Нью-Йорке может не работать. Это совершенно фантастический сценарий.



Чтение. Задание 3 (с. 35)

Когда я сказал, что задание по аудированию №3 является уникальным, я немного поспешил. Нет это еще круче! Здесь уже не пять, а шесть пунктов, а верный ответ только один. Опять техническая накладка? Возможно. Но кому от этого легче?
Ответы: DCAFBE. Правильные ответы: DAECGF.

ТЕКСТ ЗАДАНИЯ (+ сканы оригиналов)

Ошибка №7

2. Во втором пункте повествуется о музее под открытым небом, в котором представлены 20 зданий, относящихся к семи разным столетиям ("This open-air museum with more than 20 buildings covers seven centuries"). Из этой информации соcтавители теста делают несколько неожиданный вывод, что это музей спорта (С). Правильный ответ - музей архитектуры (А).

Ошибка №8

3. Дальше в том же духе. В третьем пункте вообще прямым тексто сказано, что речь идет о музее футбольного клуба Манчестер Юнайтед и его выставке трофеев (Manchester United Museum and Trophy Room). Вывод опять неожиданный: это музей архитектуры (А). Правильный ответ - музей спортивной команды (Е).

Ошибка №9

4. В следующем пункте задача тоже предельно упрощена: прямо сказано, что нашему взору представлен Мидландский автомобильный музей (Midland Motor Museum), в котором выставлены более 90 спортивных машин. Но авторы учебника не ищут легких путей. Они полагают, что это музей достопримечательности (А), хотя и не совсем понятно, какой именно. Правильный ответ: спортивный музей (С).

Ошибка №10

5. Пункт номер пять самый замечательный. Там идет речь о Йоркширском музее, который демонстрирует посетителям "историческую драму, продолжавшуюся сквозь столетия" ("The Yorkshire Museum has a story to tell, a historical drama that went through the centuries"). Из этой информации авторы пособия делают вывод, который демонстрирует их творческую натуру. Они считают, что это театральный музей (В), хотя слово "драма" употреблено в переносном смысле. Правильный ответ: музей античности (G). К слову сказать, театральный музей - это как раз тот вариант, который является лишним в задании, ему не соответствует ни один из пунктов.

Ошибка №11

6. Музей первого в мире железного моста, построенного двести лет назад и символизирующего начало новой эпохи ("The Ironbridge Museum tells the story of a remarkable area where two hundred years ago the world's first iron bridge symbolised the birth of a new age")... Какой на этом месте мог бы возникнуть музей? Ну, разумеется, музей спортивного клуба (Е). Правильный ответ - музей достопримечательности (F). После такого задания хочется принять контрастный душ. Жаль, что на ЕГЭ это невозможно.

Вариант 2. Аудирование. Задание А7. (с. 104, 123)

Помимо тренировочных заданий в этом пособии есть и два варианта в формате ЕГЭ. Там, правда, всего одна ошибка - в задании А7. Однако ошибка эта очень нехорошая, поскольку она свидетельствует о печальной тенденции. Достаточно сказать, что аналогичная ошибка затесалась (с моей точки зрения) даже в демоверсию ЕГЭ-2013, куда она попала из "боевых" КИМов, использованных на реальном ЕГЭ (см. ФИПИ опять жжёт. Ошибка в демоверсии ЕГЭ-2013!!). Суть всех этих ошибок в том, что составитель тестов предполагает, что заявление, данное в задании, является верным (или неверным), в то время, как в тексте об этом не сказано. Возможно это происходит из-за того, что, сокращая текст, он забывает, что вырезал оттуда какую-то информацию. В ФИПИ уверяют, что подобные задания прекрасно проходят проверку на контрольных группах. Это свидетельствует, что в расставленные авторами тестов ловушки попадаются не только они сами, но и большинство хорошо подготовленных выпускников. Надеюсь, они все (и вожди, и ведомые) испытывают от этого чувство единения и общей сопричастности великому делу ЕГЭ.

ТЕКСТ ЗАДАНИЯ (+ сканы оригиналов)

Ошибка №12

В данном случае в задании А7 дается для оценки такое заявление: "Том родился в Дании, но живет в США" ("Tom comes from Denmark but lives in the USA"). По идее, в данном задании проверяется понимание выражения "to come from". Вопрос: "Where do you come from?" -очень распространен в разговорной речи у американцев. Он означает вовсе не "откуда вы приехали", а "где вы родились". Его можно перевести и так: "Откуда вы?"

Из текста очевидно, что Том живет в США ("...since I returned home to the States"). Эта часть выражения является истинной. Но в тексте нет ни прямых, ни даже косвенных указаний на то, что Том не мог родиться в Дании. Например, там не сказано, что в 2005 году он был там впервые в жизни. То есть Том, теоретически, мог-таки родиться в Дании и провести там какое-то время в младенчестве. К слову сказать, этот факт не имеет никакого отношения к его этническим корням (его родители могли быть американцами).

Таким образом, мы встаем перед логической задачей. По сути, мы имеем не одно, а два утверждения (логических операнда): (А) Том родился в Дании, (B) Том живет в США. Они соединены союзом НО (BUT). Ключом к пониманию данного задания является то, что союз НО маскирует логический оператор И (AND), а не оператор ИЛИ (OR)То есть для того, чтобы сработал пункт "в тексте не сказано", достаточно, чтобы любой из компонентов этой двойной формулы был ложным. Проверяя опцию (3) ("в тексте не сказано"), мы должны выяснить истинность или ложность выражения: "в тексте сказано, что (А) И в тексте сказано, что (B)". На выходе мы имеем ответ: "(ЛОЖЬ) И (ИСТИНА)". B это как раз тот случай, когда минус на плюс дают минус. См схему:

Зависимость значения логических операторов от значения операндов
A=True B=False A=True B=True A=False B=False A=False B=True
A And В False True False False
A Or В True True False True

Случай, который мы имеем в данном тексте, маркирован желтым цветом. Таким образом, о данной формуле можно сказать: в тексте НЕ сказано, что "(A) И (B)". Это и есть правильный ответ.

Ответ: (2) - неверно. Правильный ответ: (3) - в тексте не сказано.

Когда авторы пособия выбирали ответ "неверно" (2), то я не совсем понимаю, что они имели в виду. Мне трудно поверить, что они не понимают значение выражения "to come from". Значит либо они усмотрели в тексте некие доказательства того, что Том не мог родиться в Дании, либо они не увидели в собственной двойной формуле логический оператор И (AND), приняв его за ИЛИ (OR).

Но проблема здесь не только в том, что ответ дан с ошибкой. Думаю, что составителям тестов необходимо понять, что включение подобных двойных формул в задание по аудированию является абсолютно неприемлемым. Причин две:

1) Подобные формулы практически невозможно адекватно оценить в качестве логического выражения в режиме реального ЕГЭ. Нельзя забывать, что у экзаменуемого есть лишь несколько секунд на прочтение формулировок до момента включения записи. На практике многие даже не успевают дочитать все пункты до конца, не то, что осмыслить сложную логическую структуру подобных дихотомичных выражений. Существует множество возможных вариантов, при которых, поняв формулировку и верно оценив текст, экзаменуемый даст неверный ответ. Например, он решит, что достаточно истинности только одного операнда из двух, или примет оператор И за оператор ИЛИ, или же, наконец, не поймет что надо оценивать именно формулу "в тексте сказано, что (А) И в тексте сказано, что (B)" и заменит ее на другую: "в тексте НЕ сказано, что (А) И в тексте НЕ сказано, что (B)", или просто "(А) И (B)" - во всех этих случаях ответ может оказаться неверным в зависимости от значения каждого из операндов. Думаю, что даже сейчас, прочитав все эти варианты, не все поняли о чем речь. Представьте, как трудно принять правильное математическое решение, слушая аудиозапись. Те более, что все это происходит в условиях жесткого психологического прессинга!

2) Даже если отбросить "моральный аспект" (нехорошо заваливать), двойные формулы чисто математически является неприемлемыми, поскольку при ответе, ограниченном лишь тремя опциями ("верно/неверно/в тексте не сказано"), существуют варианты, которые не вписываются ни в один из этих трех ответов. Допустим, если бы в нашем тексте в дополнении к информации, что Том живет в Штатах было сказано, что в 2005 году он был в Дании впервые (то есть не мог там родиться), то мы имели бы тупиковую ситуацию, при которой ответ было бы вообще невозможно дать. По понятным причинам опция "в тексте не сказано" отпадает. Далее мы отбрасываем опцию "верно", поскольку Том не родился в Дании, а далее - опцию "неверно", поскольку он-таки живет в США. А других вариантов нет, значит ответ дать невозможно. Вывод: дихотомия формулировок должна быть под запретом при составлении подобных тестов.
***
Еще я хочу заметить, что в конце текста есть чрезвычайно жесткая "склейка": перед последними двумя репликами механически вырезан фрагмент, что нарушает логику диалога. Это уже не имеет прямого отношения к описанной ошибке, а просто очень сбивает при прослушивании. Выясняется, что Том собирается куда-то переезжать. Он явно отвечает на вопрос о сроках переезда, но самого вопроса нет. "В идеале я планирую переехать в январе" ("Ideally I plan to move in January"), - говорит он. Куда он переезжает? Возможно в Данию? Видимо, поэтому ему понадобилось виза, ведь для туристических поездок в ЕС американцам виза не нужна. Но почему его могут задержать в США такие вещи, как весенний фестиваль и его день рождения? Разве переезд в другую страну на ПМЖ не более важное дело? Всё это вопросы, на которые в тексте нет ответов.

Подобное редактирование текстов для аудирования чрезвычайно усложняет задачу экзаменуемого, сбивает его с толку. Мало ему двойных формулировок, а тут еще и отсутствие внутренней логики между частями текста (в сочинении по русскому языку за такие вещи баллы снимают). Для ответа на некоторые вопросы приходится анализировать весь текст в целом, а в нем множество неясностей.

Пособие №2

ЕГЭ 2009. Английский язык. Тренировочные задания. Авторы-составители: Вербицкая М.В., Махмурян К.С. / Допущено ФИПИ в качестве учебного пособия для подготовки к итоговой аттестации и ЕГЭ по английскому языку. - М.: Эксмо, 2008. - 144 с. + 1 CD. Тираж 7 000 экз. ISBN 978-5-699-32483-5




Все ошибки в этом издании сосредоточены в последнем из трех вариантов.

Вариант 3. Задания А21-A24.



Ошибки №1-№4

Не думаю, что имеет смысл разбирать это задание. Фактически в нем просто перепутана нумерация: номера А21-А24 в тексте соответствуют номерам А22-А25 в вариантах подстановки слов для заполнения пробелов. В итоге ответы для этих заданий даны со сдвигом, то есть ответы соответствуют не тому заданию, номер которого указан в тексте. Не знаю, легко ли было рядовому выпускнику разобраться в этой абракадабре. Ведь не сразу можно понять, например, к чему относится ответ А21 - то ли к пункту А21 (который связан совсем с другим текстом), то ли к тому пробелу, который выступает под номером А21 вместо А22... Очередная техническая накладка.

ТЕКСТ ЗАДАНИЯ (+ сканы оригиналов)



Вместо послесловия

После разбора всех этих ошибок я хочу сказать, что пособия эти, в общем-то, неплохие. Там дано много дельных советов и примеров разбора текста. Что касается ошибок, то большинство из них носят технический характер. Больше всего, однако, меня огорчают смысловые ошибки. Я говорю об ошибках №5 (про таксиста) и №12 (про Данию), а также об аналогичной ошибке в демоверсии ЕГЭ-2013.

Но вернусь к далекому 2009 году... Потренировавшись на выполнении тестов по этим двум пособиям, я сначала хотел было вовсе отказаться от сдачи ЕГЭ по английскому. Но потом я просто решил, что лучший способ подготовки - это вообще не готовиться. Правда с аудированием я все же потренировался. Но эта "стратегия" едва ли подойдет обычному выпускнику. Все же у меня за плечами была хорошая спецшкола, филфак университета, и работа в течение пяти лет в США в англоговорящей среде плюс работа переводчиком и репетитором. Мне было и без пособий хорошо, а выпускникам, видимо, все же приходится как-то готовиться, а для этого нужны тренировочные тесты.

Надо сказать, что задания на самом ЕГЭ были вполне корректными, а вот "боевая обстановка" оказалась гораздо хуже, чем я мог предположить. Именно на эту обстановку я и списал результат в 95 баллов, который, впрочем, меня несколько раздосадовал. Во время аудирования злобный мужчина, проводивший ЕГЭ, врубил дохлые колоночки на полную катушку так, что стекла звенели. Когда я со своей галерки попросил отрегулировать звук, он только усмехнулся и гордо меня проигнорировал. Разобрать текст было очень сложно. Кроме того, мне остро не хватило времени на письменное задание, так как я пытался написать некий шедевр и потратил много времени на редактирование. Еле успел его переписать с черновика (к счастью для новых поколений выпускников, с тех пор длительность экзамена по иностранным языкам увеличили).

Вообще жить стало лучше, жить стало веселее, как говорил вождь народов. Но, что бы там ни говорили, ЕГЭ по инглишу - это стресс - даже для человека, который, вроде бы владеет им неплохо. И стресс был бы куда меньше, если бы в пособиях было меньше ошибок, а "боевые" контрольно-измерительные материалы проходили профессиональную независимую экспертизу, а не только обкатку на контрольных группах выпускников.
Хочу сказать, что, прежде, чем публиковать этот пост, я послал описание ошибок со сканами оригиналов в ФИПИ. Я был приятно удивлен, что буквально на следующий день мне пришел ответ из секретариата. Вот его текст:
Уважаемый Петр! ФИПИ благодарит за присланную информацию по пособию 2009 г. Там, действительно, есть несколько опечаток, которые в последующих переизданиях были устранены. Присланная Вами информация будет использована в работе.
С уважением, ученый секретарь Федерального института педагогических измерений Зинина Елена Андреевна

Но основная проблема не в пособиях, тем более, что с 2009 года их качество улучшилось. Разобранные в этом материале смысловые ошибки (технические не в счет) - это лишь верхушка айсберга. А сам айсберг, на мой взгляд, - это не всегда корректное составление заданий для аудирования. Возможно, английской комиссии ФИПИ стоило бы обсудить с заинтересованными профессионалами и принять некий технический протокол, в соответствии с которым должны составляться контрольно-измерительные материалы для ЕГЭ и тренировочных тестов. Я бы с ходу предложил несколько пунктов такого протокола:

1) Увеличить время на ознакомление с текстом задания с 15-20 сек. до одной минуты.
Возможно, вам покажется, что это пустяк, но, если вы попробуете выполнить задание в реальном времени, то поймете, что основные проблемы бывают связаны как раз с тем, что не хватает времени на прочтение и осмысление формулировок, истинность которых предстоит проверять на основе звучащего текста.

2) Запретить в формулировках заданий по аудированию двойные формулы, включающие два независимых утверждения.
Об этом уже было сказано достаточно.

3) Каждое утверждение должно соответствовать одной реплике участника диалога. Формулировки задания и фрагменты текста, содержащие необходимую информацию, должны следовать в одном и том же порядке. Не допустимо, чтобы для проверки истинности утверждения необходимо было анализировать разрозненные фрагменты диалога.

4) Выражения "верно/неверно/в тексте не сказано" следует понимать буквально (с учетом возможности синонимичных форм выражения одной и той же информации). Экзаменуемый не должен строить догадки о том, является ли данное утверждение наиболее вероятным или о том, что именно имеет в виду кто-то из участников диалога, если об этом не сказано в тексте.

Разработка подобной "конвенции" могла бы сделать тесты по аудированию более справедливыми. А выпускники при подготовке к ЕГЭ могли бы сосредоточиться на изучении английского языка, а не на развитии неких экстраординарных способностей по запоминанию и скоростному анализу звучащего текста, которые нужны скорее разведчикам, а не выпускникам средней школы. Допускаю, что я, возможно, чего-то не до конца понимаю, но, мне кажется, что эти проблемы стоит хотя бы обсудить с профессиональным сообществом.

Комментариев нет :

Отправить комментарий